Home | Connectors | Axiell | Axiell - Phrase Strings Integration and Automation
Below are practical integration scenarios that connect Axiell?s collection management and digital preservation capabilities with Phrase Strings? localization workflow management for cultural heritage organizations, museums, libraries, and archives.
Data flow: Axiell to Phrase Strings to Axiell
Collection metadata, exhibit descriptions, object narratives, and public catalog text can be exported from Axiell into Phrase Strings for translation and review. Once approved, translated content is synchronized back into Axiell for publication on multilingual websites, digital catalogs, and kiosk experiences.
Data flow: Bi-directional
Axiell can send controlled metadata fields such as titles, descriptions, subject terms, and notes to Phrase Strings for translation. Phrase Strings returns approved localized values that are stored back in Axiell, enabling institutions to maintain multilingual records for internal users and external audiences.
Data flow: Axiell to Phrase Strings
Policies, preservation guidelines, digitization instructions, and access notes managed in Axiell can be routed to Phrase Strings for translation into staff and partner languages. This is especially useful for international institutions, consortiums, and distributed archive teams.
Data flow: Axiell to Phrase Strings to Axiell
Curatorial text, educational labels, audio guide scripts, and online learning content stored or referenced in Axiell can be sent to Phrase Strings for translation and linguistic review. Approved translations are then published back to Axiell-linked channels for use in exhibitions, mobile apps, and learning portals.
Data flow: Bi-directional
Axiell controlled vocabularies, taxonomy terms, and authority records can be aligned with Phrase Strings translation memory and term bases. This helps ensure that recurring collection terms, object types, and subject headings are translated consistently across all content streams.
Data flow: Axiell to Phrase Strings to downstream digital platforms
Axiell-managed content can be prepared for translation in Phrase Strings and then delivered to websites, DAM systems, or discovery portals that present collections to the public. This creates a repeatable publishing workflow for multilingual digital access.
Data flow: Bi-directional
For joint exhibitions, research projects, or shared archives involving multiple institutions, Axiell can provide source collection data while Phrase Strings manages translation workflows for partner-facing content. Returned translations can be used in shared records, project portals, and collaborative documentation.
These integrations help cultural heritage organizations maintain authoritative collection data in Axiell while using Phrase Strings to manage multilingual content delivery, improve accessibility, and reduce manual localization effort.