Home | Connectors | Canto | Canto - Phrase Strings Integration and Automation

Canto - Phrase Strings Integration and Automation

Integrate Canto Digital Asset Management (DAM) and Phrase Strings apps with any of the apps from the library with just a few clicks. Create automated workflows by integrating your apps.

Common Integration Use Cases Between Canto and Phrase Strings

Canto and Phrase Strings complement each other well in organizations that manage large volumes of branded content and localized digital experiences. Canto serves as a centralized digital asset management hub for approved images, videos, brand files, and campaign materials, while Phrase Strings supports structured translation and localization workflows for product, web, and app content. Integrating the two helps marketing, localization, and product teams keep visual assets and translated content aligned across markets.

1. Sync approved marketing assets from Canto into localization workflows

When a campaign asset is approved in Canto, it can be pushed into Phrase Strings as a reference file or linked asset for translation teams. This helps translators and localization managers work with the correct source visuals, ensuring that localized copy matches the intended design and brand context.

  • Direction: Canto to Phrase Strings
  • Business value: Reduces rework caused by outdated or incorrect source materials
  • Typical users: Marketing operations, localization managers, translation vendors

2. Attach localized asset references back to Canto for regional teams

After translation is completed in Phrase Strings, localized text files, captions, or metadata can be sent back to Canto and linked to the original asset record. Regional marketing teams can then quickly find the correct localized version of a campaign asset without searching across multiple systems.

  • Direction: Phrase Strings to Canto
  • Business value: Improves discoverability of market-ready content
  • Typical users: Regional marketers, content managers, brand teams

3. Keep multilingual asset metadata aligned across systems

Canto asset metadata such as titles, descriptions, tags, and usage notes can be synchronized with Phrase Strings for translation. Once translated, the localized metadata can be returned to Canto so assets are searchable in multiple languages and easier to manage across global teams.

  • Direction: Bi-directional
  • Business value: Enhances multilingual search and governance
  • Typical users: DAM administrators, localization teams, content librarians

4. Trigger localization tasks when new campaign assets are uploaded

When a new campaign package is uploaded to a designated folder or collection in Canto, an integration can automatically create a localization job in Phrase Strings. This is useful for organizations that launch campaigns in multiple markets and need translation work to begin as soon as source assets are finalized.

  • Direction: Canto to Phrase Strings
  • Business value: Shortens launch cycles and reduces manual handoffs
  • Typical users: Campaign managers, localization project managers, operations teams

5. Update Canto with translation status for asset readiness tracking

Phrase Strings can send translation status updates back to Canto so teams can see whether an asset is pending translation, in review, approved, or ready for market use. This gives marketing and regional teams a clear view of which assets are available for deployment and which are still in progress.

  • Direction: Phrase Strings to Canto
  • Business value: Improves visibility into content readiness
  • Typical users: Marketing operations, project managers, regional stakeholders

6. Reuse approved brand language across campaigns and asset descriptions

Brand-approved messaging, product names, disclaimers, and campaign copy stored or referenced in Phrase Strings can be used to standardize descriptions and usage notes in Canto. This ensures that asset metadata and supporting text remain consistent across regions and channels.

  • Direction: Bi-directional
  • Business value: Strengthens brand consistency and reduces translation errors
  • Typical users: Brand governance teams, localization leads, content reviewers

7. Support multilingual content operations for CMS and campaign delivery

For enterprises using Canto as the source of approved media and Phrase Strings for localized text, the integration can feed both systems into downstream CMS or campaign tools. This enables teams to assemble localized web pages, landing pages, and digital campaigns faster, with approved assets and translated copy already aligned.

  • Direction: Bi-directional, with downstream publishing support
  • Business value: Accelerates global content publishing and reduces content assembly effort
  • Typical users: Web content teams, digital marketing, localization operations

How to integrate and automate Canto with Phrase Strings using OneTeg?