Home | Connectors | DeSL | DeSL - Phrase Strings Integration and Automation

DeSL - Phrase Strings Integration and Automation

Integrate DeSL Product Lifecycle Management and Phrase Strings apps with any of the apps from the library with just a few clicks. Create automated workflows by integrating your apps.

Common Integration Use Cases Between DeSL and Phrase Strings

1. Product copy localization from DeSL to Phrase Strings

Flow: DeSL ? Phrase Strings

When product styles, attributes, and seasonal collections are finalized in DeSL, key content such as product names, descriptions, care instructions, and fit notes can be sent to Phrase Strings for translation and localization. This ensures regional teams work from approved source content and reduces manual rekeying across markets.

  • Speeds up multilingual product launch preparation
  • Improves consistency of product messaging across channels
  • Reduces translation errors caused by spreadsheet-based handoffs

2. Translation status updates back into DeSL

Flow: Phrase Strings ? DeSL

As localization work progresses in Phrase Strings, translation status, completion dates, and language readiness can be pushed back into DeSL. Product managers and merchandising teams can then track which SKUs are ready for each market and which still require review.

  • Provides visibility into launch readiness by region
  • Helps teams manage critical path dependencies
  • Supports more accurate go-live planning

3. Synchronization of approved multilingual product content

Flow: Bi-directional

Once translations are approved in Phrase Strings, the finalized localized content can be synchronized back into DeSL as the system of record for product development and supply chain workflows. This allows downstream teams to access approved language assets directly from the product record.

  • Keeps product data and localized copy aligned
  • Ensures approved content is reused across teams
  • Reduces duplicate content management effort

4. Localization of packaging and label text for compliance

Flow: DeSL ? Phrase Strings ? DeSL

DeSL can send packaging copy, label text, and regulatory statements to Phrase Strings for translation into market-specific languages. After review and approval, the localized text is returned to DeSL for use in packaging specifications and production documentation.

  • Supports country-specific labeling requirements
  • Reduces compliance risk from outdated or incorrect translations
  • Improves coordination between product development and regulatory teams

5. Seasonal collection content localization for eCommerce and retail teams

Flow: DeSL ? Phrase Strings

For new seasonal collections, DeSL can provide structured product content to Phrase Strings so marketing and eCommerce teams can localize launch assets in parallel with product development. This helps ensure that digital storefronts, catalogs, and campaign content are ready when products are released.

  • Shortens time to market for global launches
  • Enables parallel work across product, marketing, and localization teams
  • Improves launch consistency across regions

6. Master data governance for multilingual product attributes

Flow: Bi-directional

DeSL can manage the master product attributes while Phrase Strings manages the localized text variants. Integration keeps attribute values, terminology, and approved translations aligned across both systems, helping maintain a single source of truth for product content.

  • Improves data accuracy across languages
  • Supports controlled terminology and brand consistency
  • Reduces content drift between development and localization teams

7. Workflow automation for translation review and approval

Flow: DeSL ? Phrase Strings ? DeSL

When a product reaches a defined stage in DeSL, content can automatically be sent to Phrase Strings for translation. After linguists and reviewers approve the content, the status can be updated in DeSL to trigger the next workflow step, such as artwork finalization or market release approval.

  • Automates handoffs between product and localization teams
  • Reduces delays caused by manual follow-up
  • Creates a clearer audit trail for approvals

8. Reuse of approved terminology across product development programs

Flow: Bi-directional

Approved terminology, style guides, and translation memories maintained in Phrase Strings can be used to standardize product naming and descriptions in DeSL. In return, DeSL can provide new product terms and category-specific language to Phrase Strings for localization governance.

  • Improves consistency across product lines and markets
  • Reduces translation effort through reuse of approved terms
  • Strengthens brand and category naming control

How to integrate and automate DeSL with Phrase Strings using OneTeg?