Home | Connectors | Frontify | Frontify - Phrase Strings Integration and Automation
Frontify and Phrase Strings complement each other well in organizations that need tightly controlled brand governance and efficient multilingual content delivery. Frontify serves as the central source for brand guidelines, approved assets, and visual consistency, while Phrase Strings supports structured translation and localization workflows for product, web, and digital content. Integrating the two helps teams keep brand-approved content aligned across languages, markets, and channels.
Direction: Frontify to Phrase Strings
Marketing and brand teams can maintain approved terminology, tone-of-voice guidance, and messaging rules in Frontify, then push that content into Phrase Strings for translators and localization managers. This ensures localized copy follows brand standards from the start and reduces rework caused by inconsistent wording.
Direction: Phrase Strings to Frontify
Once translations are approved in Phrase Strings, key localized strings, terminology updates, or language-specific messaging examples can be sent back to Frontify. Brand and regional teams can then review how the brand is expressed in each market and keep a single reference point for approved localized language.
Direction: Bi-directional
Frontify can store brand guidelines, visual standards, and approved copy examples, while Phrase Strings manages the live translation workflow. Together, they provide regional teams with both the source brand rules and the localized language assets needed to launch campaigns, websites, and product experiences consistently.
Direction: Frontify to Phrase Strings
Product teams can store approved UI terminology, feature names, and customer-facing labels in Frontify, then sync them into Phrase Strings for translation. This is especially useful for software companies that need consistent terminology across app interfaces, help content, and release communications.
Direction: Frontify to Phrase Strings
When a campaign is approved in Frontify, the associated copy, naming conventions, and asset references can be handed off to Phrase Strings for localization. This streamlines the transition from creative approval to market-ready translated content for email, landing pages, social content, and paid media.
Direction: Phrase Strings to Frontify
Frequently used translated phrases, approved taglines, and recurring product descriptions can be captured from Phrase Strings and stored in Frontify as brand references. This gives content teams a reliable library of approved multilingual phrasing for future campaigns and product updates.
Direction: Bi-directional
Frontify can provide the brand review framework, while Phrase Strings supplies the translated content for validation. This enables a structured approval process where brand, legal, and regional stakeholders can review localized messaging before it goes live, reducing compliance and consistency risks.
Overall, integrating Frontify and Phrase Strings helps enterprises manage brand consistency and localization as one connected workflow rather than two separate processes. The result is faster content delivery, stronger governance, and a more consistent customer experience across languages and markets.