Home | Connectors | Microsoft 365 | Microsoft 365 - Phrase Integration and Automation
Data flow: Phrase ? Microsoft 365
Localization teams can push translated content, review tasks, and status updates from Phrase into Microsoft Teams channels for faster stakeholder approval. Product managers, regional marketers, legal reviewers, and translators can collaborate in Teams while Phrase remains the system of record for translation work.
Data flow: Microsoft 365 ? Phrase ? Microsoft 365
Business users can store source documents in SharePoint or OneDrive, send them to Phrase for translation, and receive localized versions back into Microsoft 365. This is useful for sales decks, policy documents, training materials, and product sheets that require controlled multilingual publishing.
Data flow: Phrase ? Microsoft 365
Phrase can trigger Outlook calendar invites, task reminders, or Teams notifications for translation deadlines, review sessions, and launch readiness checkpoints. This helps localization managers coordinate cross-functional teams without relying on separate project tracking tools.
Data flow: Microsoft 365 ? Phrase ? Microsoft 365
Organizations can manage source knowledge articles, HR policies, compliance documents, and internal communications in SharePoint, then route approved content to Phrase for translation and publish localized versions back to regional SharePoint sites. This supports consistent internal communications across countries and business units.
Data flow: Microsoft 365 ? Phrase ? Microsoft 365
Marketing teams often create campaign briefs, copy decks, and launch plans in Microsoft 365. These assets can be sent to Phrase for translation and localization, then returned for regional adaptation and final approval in Teams or SharePoint. This is especially valuable for coordinated global campaigns with tight launch windows.
Data flow: Phrase ? Microsoft 365
Phrase project data can be exported or synchronized into Excel and Power BI for operational reporting. Localization leaders can track translation volume, turnaround time, vendor performance, content backlog, and market readiness in dashboards used by executives and program managers.
Data flow: Bi-directional
Enterprises can use Microsoft 365 security, permissions, retention, and compliance controls to govern source and translated content while Phrase manages the localization workflow. This is valuable for regulated industries that need controlled access to sensitive documents, auditability, and consistent content governance across languages.
Data flow: Microsoft 365 ? Phrase ? Microsoft 365
Teams can draft source content in Microsoft 365 using Copilot-assisted writing, then send the approved source to Phrase for machine translation, human review, and terminology management. This creates a faster path from content creation to multilingual publication while preserving quality and consistency.