Home | Connectors | OpenText Active Community - Trading Grid | OpenText Active Community - Trading Grid - Phrase Integration and Automation
OpenText Active Community - Trading Grid and Phrase complement each other well in organizations that manage complex partner ecosystems and multilingual content operations. Trading Grid provides a shared collaboration environment for trading partners, while Phrase centralizes translation and localization workflows. Together, they can streamline issue resolution, accelerate multilingual content delivery, and improve coordination across global business networks.
Data flow: Bi-directional
When a trading partner reports a problem with localized product content, labels, or documentation in Trading Grid, the issue can be routed to Phrase as a localization task. Translation teams can review the source content, update the translation, and publish the corrected version back to the partner community for validation. This reduces email-based follow-up and creates a clear audit trail for content defects and fixes.
Data flow: Phrase to OpenText Active Community - Trading Grid
Organizations can use Phrase to translate partner onboarding guides, compliance documents, product specifications, and operational instructions into multiple languages. Once approved, the localized files can be shared through Trading Grid with the relevant partner groups. This ensures each partner receives the correct language version and reduces confusion in cross-border operations.
Data flow: OpenText Active Community - Trading Grid to Phrase
Trading partners often submit documents, forms, or technical content in their local language. These submissions can be sent from Trading Grid into Phrase for translation and linguistic review before being distributed internally or to other partners. This is especially useful for supplier certifications, regulatory declarations, and market-specific content that must be understood across regions.
Data flow: Phrase to OpenText Active Community - Trading Grid
Global onboarding materials such as partner setup instructions, portal guides, and process manuals can be managed in Phrase and then published to Trading Grid for partner access. As onboarding content changes, updated translations can be synchronized automatically. This helps reduce onboarding delays and improves partner self-service in multilingual environments.
Data flow: Bi-directional
For regulated industries, translated compliance documents may require review by both internal teams and external trading partners. Phrase can manage the translation lifecycle, while Trading Grid can be used to collect partner feedback, confirm regional accuracy, and resolve exceptions. This creates a controlled workflow for content that must meet legal, operational, and market-specific requirements.
Data flow: OpenText Active Community - Trading Grid to Phrase
Business users can submit translation requests from Trading Grid when they need localized partner communications such as notices, policy updates, or shipment instructions. These requests can be automatically created in Phrase with source files, target languages, and due dates. This improves turnaround time and gives operations teams a structured way to manage multilingual communication needs.
Data flow: Phrase to OpenText Active Community - Trading Grid
Once translations are approved in Phrase, the final multilingual assets can be synchronized to Trading Grid so partner teams always access the latest version. This is valuable for shared documents, technical bulletins, and process updates that must remain consistent across all trading partners. It reduces version drift and prevents partners from acting on outdated information.
Overall, integrating OpenText Active Community - Trading Grid with Phrase helps enterprises connect partner collaboration with multilingual content operations. The result is faster issue resolution, better content consistency, and more efficient communication across global trading networks.