Home | Connectors | OpenText Content Metadata Service | OpenText Content Metadata Service - LionBridge Integration and Automation
Flow: OpenText Content Metadata Service ? Lionbridge
When content is tagged with metadata such as language, region, audience, or content type in OpenText Content Metadata Service, those attributes can automatically trigger translation requests in Lionbridge. This ensures only the right assets are sent for localization, with the correct language pairs, priority, and workflow rules applied.
Flow: Lionbridge ? OpenText Content Metadata Service
As translation progresses in Lionbridge, status updates such as submitted, in progress, reviewed, and completed can be written back to OpenText Content Metadata Service. This gives content owners and operations teams a single view of localization status alongside the original content metadata.
Flow: Bi-directional
OpenText Content Metadata Service can store the master metadata model for language variants, while Lionbridge can return localized asset identifiers, target language codes, and version references. This creates a consistent classification structure for original and translated content across repositories and regions.
Flow: OpenText Content Metadata Service ? Lionbridge
Content tagged for specific markets, business units, or regulatory regions can be routed to Lionbridge only when localization is required. For example, product documentation marked for EMEA or APAC can be automatically sent for translation, while content intended for a single market can bypass the localization workflow.
Flow: OpenText Content Metadata Service ? Lionbridge
OpenText Content Metadata Service can provide Lionbridge with key metadata such as content purpose, product line, legal sensitivity, and target audience. This metadata can be used to generate richer translation briefs, helping linguists apply the correct terminology, tone, and compliance requirements.
Flow: OpenText Content Metadata Service ? Lionbridge
Standardized metadata models from OpenText Content Metadata Service can be reused to define localization workflow rules in Lionbridge. This is especially useful for enterprises managing multiple content repositories, where the same metadata taxonomy can drive consistent translation processes across teams and platforms.
Flow: Bi-directional
OpenText Content Metadata Service can store compliance-related metadata such as approval status, content owner, and retention class, while Lionbridge can return translation audit details such as translator, review stage, and completion timestamps. Together, they provide a complete audit trail for localized content.