Home | Connectors | OpenText Core Digital Asset Management | OpenText Core Digital Asset Management - Phrase Strings Integration and Automation

OpenText Core Digital Asset Management - Phrase Strings Integration and Automation

Integrate OpenText Core Digital Asset Management Cloud Storage and Phrase Strings apps with any of the apps from the library with just a few clicks. Create automated workflows by integrating your apps.

Common Integration Use Cases Between OpenText Core Digital Asset Management and Phrase Strings

OpenText Core Digital Asset Management is used to centrally store, govern, and distribute approved digital assets such as images, videos, brand files, and campaign content. Phrase Strings is a localization platform used to manage application text, translation workflows, and multilingual content delivery. Together, they can streamline how brand assets, UI copy, and localized content move across marketing, product, and regional teams.

1. Centralized delivery of approved brand assets into localization workflows

Direction: OpenText Core Digital Asset Management to Phrase Strings

When product or marketing teams need localized campaigns, they can pull approved source assets such as screenshots, banners, icons, and product imagery from OpenText Core Digital Asset Management into Phrase Strings. This ensures translators and regional teams work only with current, brand-approved materials instead of outdated files stored in email or shared drives.

Business value: Reduces rework, protects brand consistency, and shortens localization turnaround time.

2. Linking localized UI text to corresponding visual assets

Direction: Bi-directional

Phrase Strings can store translated UI strings while OpenText Core Digital Asset Management stores the matching visual references such as mockups, screenshots, and design assets. Integration can connect a string set in Phrase Strings to the correct asset version in OpenText Core Digital Asset Management so translators and reviewers understand context before approving text changes.

Business value: Improves translation accuracy, reduces ambiguity, and lowers the risk of layout or context errors in multilingual interfaces.

3. Automated publishing of localized creative assets for regional campaigns

Direction: Phrase Strings to OpenText Core Digital Asset Management

After translations are approved in Phrase Strings, localized text can be pushed back into OpenText Core Digital Asset Management to generate or update regional campaign assets. For example, translated headlines, CTA text, or product messaging can be attached to the correct localized image or video variant for downstream use by marketing teams.

Business value: Speeds campaign production, supports regional launch readiness, and reduces manual file handling.

4. Governance of approved terminology and brand language across content teams

Direction: OpenText Core Digital Asset Management to Phrase Strings

OpenText Core Digital Asset Management can serve as the controlled source for brand-approved messaging references, style guides, and visual examples. These assets can be made available to Phrase Strings users so translators and reviewers follow the same terminology, tone, and visual standards across all languages.

Business value: Strengthens brand governance, improves consistency across markets, and reduces approval cycles.

5. Localization of product launch kits and sales enablement materials

Direction: Bi-directional

Product marketing teams can store launch kits, feature graphics, and sales collateral in OpenText Core Digital Asset Management, then send selected assets and reference materials into Phrase Strings for localization. Once translated, the localized copy and related asset metadata can be returned to OpenText Core Digital Asset Management for packaging into market-specific launch folders.

Business value: Enables faster global launches and gives sales teams region-ready content with less coordination overhead.

6. Version-controlled review of translated content against source assets

Direction: Bi-directional

When source assets are updated in OpenText Core Digital Asset Management, the integration can notify Phrase Strings that translations may need review. Conversely, when translations are revised in Phrase Strings, the updated text can be associated with the correct asset version in OpenText Core Digital Asset Management. This helps teams maintain alignment between the latest creative version and the latest approved translation.

Business value: Prevents outdated content from being published and improves compliance with review processes.

7. Regional content packaging for web, app, and campaign distribution

Direction: Bi-directional

OpenText Core Digital Asset Management can provide the approved media files, while Phrase Strings supplies the localized text needed for web pages, app releases, email campaigns, or landing pages. Integration can package both asset types together by locale, making it easier for digital teams to deploy complete market-ready content sets.

Business value: Simplifies omnichannel publishing, reduces manual assembly work, and improves consistency across customer touchpoints.

These integrations are especially valuable for organizations managing frequent product updates, multilingual marketing campaigns, and distributed creative and localization teams. By connecting asset governance with translation workflow, enterprises can improve speed, quality, and control across global content operations.

How to integrate and automate OpenText Core Digital Asset Management with Phrase Strings using OneTeg?