Home | Connectors | OpenText Information Archive | OpenText Information Archive - Phrase Integration and Automation
Data flow: Phrase ? OpenText Information Archive
When translation projects are completed, Phrase can send final source files, translated assets, approval records, and version history to OpenText Information Archive for long-term retention. This gives legal, compliance, and localization teams a defensible archive of what was translated, when it was approved, and which version was published.
Data flow: Legacy localization system or Phrase ? OpenText Information Archive
Organizations replacing older translation tools or retiring legacy content repositories can archive historical multilingual content into OpenText Information Archive before shutdown. This preserves translation memory exports, project files, and final localized deliverables without keeping the old platform running.
Data flow: Phrase ? OpenText Information Archive
For product launches in regulated markets, Phrase can archive the final approved multilingual content package, including labels, manuals, release notes, and market-specific disclaimers. OpenText Information Archive stores these records with retention controls so compliance teams can prove exactly what content was released in each language and region.
Data flow: Phrase ? OpenText Information Archive
Marketing, product, and legal teams often need proof of the source content that was sent for translation and the approvals that followed. Phrase can pass source files, reviewer comments, sign-off records, and final translated outputs to OpenText Information Archive to preserve the full content lifecycle.
Data flow: Phrase ? OpenText Information Archive
Phrase translation memory exports, term bases, and glossary snapshots can be archived periodically in OpenText Information Archive. This ensures that critical linguistic assets remain available even if projects are closed, teams change, or the localization platform is reconfigured.
Data flow: Phrase ? OpenText Information Archive
If translated content is involved in litigation, product complaints, or regulatory investigations, Phrase can export the relevant project artifacts to OpenText Information Archive, where legal hold policies prevent deletion. This preserves source text, translated versions, reviewer notes, and approval history in a controlled repository.
Data flow: Phrase ? OpenText Information Archive
When Phrase is used to localize content from CMS, DAM, or PIM platforms, the final approved multilingual outputs can be archived in OpenText Information Archive as the system of record. This creates a retention layer across all downstream content types, including web pages, product descriptions, images with embedded text, and digital assets.
Data flow: Phrase ? OpenText Information Archive
Phrase manages active localization work, while OpenText Information Archive manages the long-term lifecycle after publication. Once content reaches end of life, archived multilingual records can be retained for the required period and then disposed of according to policy, giving organizations a controlled process from translation through final disposition.