Home | Connectors | OpenText Information Archive | OpenText Information Archive - Phrase Integration and Automation

OpenText Information Archive - Phrase Integration and Automation

Integrate OpenText Information Archive Cloud Storage and Phrase Artificial intelligence (AI) apps with any of the apps from the library with just a few clicks. Create automated workflows by integrating your apps.

Common Integration Use Cases Between OpenText Information Archive and Phrase

1. Archive completed localization projects for compliance and audit readiness

Data flow: Phrase ? OpenText Information Archive

When translation projects are completed, Phrase can send final source files, translated assets, approval records, and version history to OpenText Information Archive for long-term retention. This gives legal, compliance, and localization teams a defensible archive of what was translated, when it was approved, and which version was published.

  • Supports audit trails for regulated industries such as finance, healthcare, and public sector
  • Reduces risk of losing approved multilingual content and translation decisions
  • Helps meet retention policies for customer-facing and regulated content

2. Preserve decommissioned localization repositories while keeping translation history accessible

Data flow: Legacy localization system or Phrase ? OpenText Information Archive

Organizations replacing older translation tools or retiring legacy content repositories can archive historical multilingual content into OpenText Information Archive before shutdown. This preserves translation memory exports, project files, and final localized deliverables without keeping the old platform running.

  • Enables legacy system retirement and lowers infrastructure cost
  • Keeps historical translations available for legal discovery and reference
  • Reduces operational dependency on outdated localization tools

3. Retain approved multilingual content packages for regulated product launches

Data flow: Phrase ? OpenText Information Archive

For product launches in regulated markets, Phrase can archive the final approved multilingual content package, including labels, manuals, release notes, and market-specific disclaimers. OpenText Information Archive stores these records with retention controls so compliance teams can prove exactly what content was released in each language and region.

  • Useful for medical devices, pharmaceuticals, financial services, and consumer goods
  • Creates a single source of truth for launch documentation
  • Improves response time during audits, recalls, or regulatory reviews

4. Archive translation source files and approvals from content operations workflows

Data flow: Phrase ? OpenText Information Archive

Marketing, product, and legal teams often need proof of the source content that was sent for translation and the approvals that followed. Phrase can pass source files, reviewer comments, sign-off records, and final translated outputs to OpenText Information Archive to preserve the full content lifecycle.

  • Supports governance for multilingual marketing and product content
  • Provides traceability from source text to published translation
  • Helps resolve disputes over wording, claims, or approved terminology

5. Store translation memory and terminology exports for long-term reference

Data flow: Phrase ? OpenText Information Archive

Phrase translation memory exports, term bases, and glossary snapshots can be archived periodically in OpenText Information Archive. This ensures that critical linguistic assets remain available even if projects are closed, teams change, or the localization platform is reconfigured.

  • Protects high-value language assets from accidental loss
  • Supports continuity across vendors, regions, and business units
  • Provides a historical record of terminology decisions over time

6. Enable legal hold on multilingual content involved in disputes or investigations

Data flow: Phrase ? OpenText Information Archive

If translated content is involved in litigation, product complaints, or regulatory investigations, Phrase can export the relevant project artifacts to OpenText Information Archive, where legal hold policies prevent deletion. This preserves source text, translated versions, reviewer notes, and approval history in a controlled repository.

  • Reduces risk of spoliation and premature deletion
  • Allows legal teams to isolate content by case, region, or product line
  • Improves defensibility during eDiscovery and investigations

7. Centralize multilingual content retention across CMS, DAM, and PIM ecosystems

Data flow: Phrase ? OpenText Information Archive

When Phrase is used to localize content from CMS, DAM, or PIM platforms, the final approved multilingual outputs can be archived in OpenText Information Archive as the system of record. This creates a retention layer across all downstream content types, including web pages, product descriptions, images with embedded text, and digital assets.

  • Provides enterprise-wide retention for localized content across channels
  • Improves governance over distributed content operations
  • Supports consistent retention policies across business systems

8. Support content lifecycle governance from translation to disposition

Data flow: Phrase ? OpenText Information Archive

Phrase manages active localization work, while OpenText Information Archive manages the long-term lifecycle after publication. Once content reaches end of life, archived multilingual records can be retained for the required period and then disposed of according to policy, giving organizations a controlled process from translation through final disposition.

  • Aligns localization operations with enterprise records management
  • Reduces manual handling of obsolete multilingual content
  • Improves policy enforcement for retention and deletion

How to integrate and automate OpenText Information Archive with Phrase using OneTeg?