Home | Connectors | OpenText Lens - Data Visibility | OpenText Lens - Data Visibility - Phrase Integration and Automation

OpenText Lens - Data Visibility - Phrase Integration and Automation

Integrate OpenText Lens - Data Visibility Analytics and Phrase Artificial intelligence (AI) apps with any of the apps from the library with just a few clicks. Create automated workflows by integrating your apps.

Common Integration Use Cases Between OpenText Lens - Data Visibility and Phrase

OpenText Lens - Data Visibility and Phrase complement each other by connecting unstructured content discovery with multilingual content operations. OpenText Lens helps organizations identify where content lives, what it contains, and whether it is sensitive, obsolete, or redundant. Phrase then helps teams localize approved content efficiently across languages. Together, they support better content governance, safer localization, and more controlled global publishing workflows.

1. Identify sensitive source content before localization

Data flow: OpenText Lens - Data Visibility to Phrase

Use OpenText Lens to scan repositories and flag documents, product assets, or knowledge articles that contain personal data, regulated information, or confidential business content. Only approved content is then sent to Phrase for translation. This prevents sensitive material from entering localization workflows unnecessarily and reduces compliance risk for global content teams.

  • Legal and compliance teams define content rules in OpenText Lens
  • Localization teams receive only approved, non-restricted content in Phrase
  • Reduces exposure of sensitive data to translators and external vendors

2. Prioritize translation of high-value content based on content inventory analysis

Data flow: OpenText Lens - Data Visibility to Phrase

OpenText Lens can identify which content repositories contain customer-facing documents, product manuals, policy updates, or training materials that are most relevant for localization. These findings can be used to prioritize what should be translated first in Phrase, helping teams focus on content with the highest business impact.

  • Content operations teams use inventory reports to rank translation candidates
  • Phrase workflows are triggered for the most business-critical assets
  • Improves localization ROI by avoiding low-value translation work

3. Remove obsolete or duplicate content before translation

Data flow: OpenText Lens - Data Visibility to Phrase

Before sending content to Phrase, OpenText Lens can detect redundant, outdated, or duplicate files across repositories. This allows organizations to clean up source content and avoid translating outdated versions or multiple copies of the same material. The result is lower translation cost and more consistent multilingual content.

  • Information governance teams identify obsolete content in source systems
  • Only current, approved versions are routed to Phrase
  • Reduces translation waste and version confusion

4. Support multilingual migration and content rationalization programs

Data flow: OpenText Lens - Data Visibility to Phrase

During CMS, DAM, or file repository migrations, OpenText Lens can map and classify unstructured content to determine what should be retained, archived, or translated. Content selected for global reuse can then be moved into Phrase for localization as part of the migration program. This creates a controlled path for modernizing content while preserving multilingual requirements.

  • Migration teams use Lens to assess content readiness
  • Phrase handles translation of selected content during or after migration
  • Helps reduce migration scope and improve content quality

5. Detect regulated content that requires localization review

Data flow: OpenText Lens - Data Visibility to Phrase

OpenText Lens can classify content that falls under regulatory or policy requirements, such as HR documents, safety instructions, or customer notices. These items can be routed into Phrase with special workflow rules for legal review, terminology control, or approved machine translation. This ensures localized content meets internal and external compliance standards.

  • Compliance-sensitive content is tagged before translation
  • Phrase workflows can enforce review steps for regulated materials
  • Improves auditability of multilingual content processes

6. Feed content risk insights into localization governance

Data flow: Bi-directional

Phrase can return translation status, content completion, and workflow metadata to OpenText Lens so governance teams can understand which sensitive or high-risk documents have been localized and where translated versions are stored. This creates a more complete view of content lifecycle and helps organizations track multilingual content exposure across repositories.

  • Localization status is visible alongside content risk classification
  • Governance teams can monitor translated copies of sensitive content
  • Supports stronger audit trails and content lifecycle management

7. Improve global knowledge management by localizing approved internal content

Data flow: OpenText Lens - Data Visibility to Phrase

Organizations can use OpenText Lens to identify high-value internal knowledge assets such as policies, procedures, onboarding guides, and support documentation. Once approved, these assets can be sent to Phrase for translation into regional languages. This helps global teams access consistent, current information while reducing manual content discovery effort.

  • HR, operations, and support teams benefit from faster multilingual access
  • Approved internal documents are localized in a controlled workflow
  • Improves employee experience and reduces regional content gaps

8. Validate translated content repositories for governance and retention

Data flow: Phrase to OpenText Lens - Data Visibility

After localization, translated files and related assets can be scanned by OpenText Lens to identify duplicates, stale versions, or content that should be archived according to retention policies. This is especially useful when translated content is distributed across multiple repositories, shared drives, or regional sites. It helps organizations maintain control over multilingual content sprawl.

  • Translated assets are assessed for redundancy and retention status
  • Regional content repositories remain aligned with governance policies
  • Reduces risk from unmanaged translated copies

How to integrate and automate OpenText Lens - Data Visibility with Phrase using OneTeg?