Home | Connectors | Phrase | Phrase - Frontify Integration and Automation

Phrase - Frontify Integration and Automation

Integrate Phrase Artificial intelligence (AI) and Frontify Digital Asset Management (DAM) apps with any of the apps from the library with just a few clicks. Create automated workflows by integrating your apps.

Common Integration Use Cases Between Phrase and Frontify

1. Localize Brand Guidelines for Global Teams

Direction: Frontify to Phrase

Brand teams maintain master brand guidelines, tone of voice, and visual standards in Frontify, while Phrase manages translation into multiple languages. This ensures regional teams receive approved, localized brand documentation without manual copy-paste work.

  • Automatically send updated guideline pages, policy text, and brand instructions from Frontify to Phrase for translation
  • Maintain linguistic consistency across markets with approved terminology and translation memory
  • Reduce delays in launching localized brand portals and internal brand training materials

2. Translate Digital Brand Assets and Supporting Copy

Direction: Frontify to Phrase

When Frontify stores campaign assets, templates, or brand collateral with embedded text or accompanying descriptions, Phrase can manage the translation of captions, usage notes, and localized asset metadata. This supports faster rollout of multilingual marketing materials.

  • Send asset descriptions, alt text, and usage instructions from Frontify to Phrase
  • Return translated copy for regional asset variants and localized campaign packs
  • Improve accessibility and market readiness for multilingual content

3. Keep Brand Terminology Consistent Across Languages

Direction: Bi-directional

Frontify can act as the source of approved brand terminology, while Phrase applies that terminology during translation workflows. This helps ensure product names, taglines, and brand-specific phrases remain consistent across all languages and channels.

  • Sync approved terminology lists and style guidance from Frontify into Phrase
  • Use Phrase translation memory and glossary controls to enforce brand language
  • Feed back validated localized terms to Frontify for governance and reuse

4. Localize Brand Portal Content for Regional Markets

Direction: Frontify to Phrase

Organizations often use Frontify as a central brand portal for employees, agencies, and partners. Integrating with Phrase allows the portal content to be translated and maintained in multiple languages, improving adoption across global teams.

  • Translate onboarding content, brand training modules, and governance pages
  • Publish localized versions of the brand portal faster for new regions
  • Reduce dependence on manual localization requests to marketing operations

5. Support Multilingual Campaign Asset Governance

Direction: Frontify to Phrase

Marketing teams managing global campaigns can use Frontify to store master assets and Phrase to localize campaign copy, legal disclaimers, and market-specific messaging. This creates a controlled workflow for regional adaptation without losing brand oversight.

  • Route campaign copy and supporting text from Frontify to Phrase for translation
  • Return approved localized text for use in regional campaign assets
  • Accelerate campaign launch across multiple countries while preserving brand compliance

6. Update Localized Brand Assets After Brand Changes

Direction: Frontify to Phrase

When brand teams update messaging, visual identity rules, or naming conventions in Frontify, Phrase can trigger retranslation of affected content. This helps global teams quickly align localized materials with the latest brand standards.

  • Detect changes in brand copy or guidelines in Frontify
  • Send impacted content to Phrase for retranslation or review
  • Minimize the risk of outdated or non-compliant localized materials

7. Improve Collaboration Between Brand, Marketing, and Localization Teams

Direction: Bi-directional

Frontify and Phrase together create a shared workflow where brand owners define approved content and localization teams translate it with context. Status updates can flow back to Frontify so stakeholders can track what is translated, approved, or pending.

  • Share content status between platforms for better visibility
  • Enable review cycles for brand-sensitive translations
  • Reduce email-based coordination and manual tracking across teams

8. Localize Metadata for Searchable Brand Asset Libraries

Direction: Frontify to Phrase

Frontify asset metadata such as tags, descriptions, and category labels can be translated through Phrase to improve discoverability in regional markets. This is especially useful for distributed teams searching for approved assets in their local language.

  • Translate asset metadata and taxonomy labels from Frontify
  • Improve search accuracy and asset reuse across global teams
  • Support consistent asset governance in multilingual environments

How to integrate and automate Phrase with Frontify using OneTeg?