Home | Connectors | Sitefinity | Sitefinity - Phrase Integration and Automation
Marketing teams create or update pages in Sitefinity, and the content is automatically sent to Phrase for translation. This is useful for corporate websites, campaign landing pages, and product microsites that need fast multilingual rollout. The integration reduces manual copy-paste work, shortens localization cycles, and helps teams publish global content faster with fewer errors.
When source content changes in Sitefinity, the updated text is pushed to Phrase for re-translation. Once translations are approved, they are returned to Sitefinity and published in the correct language versions. This supports ongoing website maintenance for enterprises with frequent content changes, ensuring localized pages stay aligned with the master site without requiring manual tracking.
Sitefinity can serve as the content creation and approval system, while Phrase manages translation assignment, review, and linguistic QA. Regional marketing teams can review translations in Phrase before content is synchronized back to Sitefinity. This creates a clear division of responsibilities between global content owners and local market reviewers, improving governance and consistency across countries.
Enterprises often reuse banners, calls to action, legal disclaimers, and navigation labels across multiple Sitefinity pages. By integrating with Phrase, these shared content elements can be translated once and reused across the site portfolio. This reduces duplicate translation effort, improves terminology consistency, and helps maintain brand alignment across all digital properties.
For time-sensitive campaigns, Sitefinity teams can publish the source-language version first and send page content to Phrase for rapid translation using human or machine translation based on urgency. This enables marketing teams to launch localized campaign pages in parallel across markets, improving speed to market and supporting regional demand generation without waiting for manual localization handoffs.
Sitefinity often hosts structured content such as service descriptions, feature lists, FAQs, and product detail pages. Phrase can translate this content while preserving structure and terminology, then return the localized text to Sitefinity for rendering. This is especially valuable for enterprises with large content libraries where accuracy and consistency directly affect conversion and customer trust.
Sitefinity content workflows can trigger translation requests in Phrase only after editorial approval, preventing unfinished or unapproved content from entering localization. After translation and review in Phrase, the localized content can be returned to Sitefinity for final publishing approval. This improves compliance, reduces rework, and gives content owners better control over what is translated and when.
For enterprises managing multiple regional websites, Sitefinity and Phrase can work together to keep all language versions synchronized as content evolves. Updates to corporate announcements, policy pages, investor information, or support content can be detected in Sitefinity and routed to Phrase for localization. This helps organizations maintain a consistent global web presence while reducing the operational burden on web and localization teams.