Home | Connectors | WoodWing | WoodWing - Phrase Strings Integration and Automation

WoodWing - Phrase Strings Integration and Automation

Integrate WoodWing Digital Asset Management (DAM) and Phrase Strings apps with any of the apps from the library with just a few clicks. Create automated workflows by integrating your apps.

Common Integration Use Cases Between WoodWing and Phrase Strings

1. Centralized localization of product image and video metadata

Flow: WoodWing to Phrase Strings and back

WoodWing can store rich media assets for products, campaigns, and publishing. Phrase Strings can be used to manage localized metadata such as image titles, alt text, captions, video descriptions, and usage notes for each target market. This integration allows content teams to create and translate asset metadata once, then publish it consistently across regions and channels.

  • Supports multilingual product catalogs and e-commerce listings
  • Improves SEO and accessibility through localized alt text and captions
  • Reduces manual copy-paste work across markets

2. Localization workflow for marketing campaign assets

Flow: WoodWing to Phrase Strings

Marketing teams often manage campaign visuals, event photos, and promotional videos in WoodWing while copy teams localize supporting text in Phrase Strings. The integration can trigger translation tasks when a campaign asset is approved, sending associated headlines, taglines, CTA text, and social copy to Phrase Strings for localization.

  • Speeds up multi-market campaign launches
  • Ensures translated copy stays aligned with approved creative assets
  • Improves coordination between creative, brand, and localization teams

3. Multilingual publishing asset management for books and epubs

Flow: WoodWing to Phrase Strings and back

For publishing organizations, WoodWing manages book content, layouts, photography, and epub-related assets. Phrase Strings can manage localized text strings for chapter titles, front matter, back cover copy, and digital edition labels. The integration helps publishing teams synchronize translated content with the correct asset versions before release.

  • Supports simultaneous print and digital publishing in multiple languages
  • Reduces versioning errors between translated text and layout assets
  • Improves production efficiency for editorial and localization teams

4. Museum and heritage collection content localization

Flow: WoodWing to Phrase Strings

Museums and heritage organizations use WoodWing to manage digital photos and videos of collections. Phrase Strings can localize exhibit labels, object descriptions, audio guide text, and educational content linked to those assets. This enables institutions to deliver consistent multilingual visitor experiences across websites, kiosks, and mobile apps.

  • Enables multilingual exhibit and collection access
  • Supports accessibility and audience engagement initiatives
  • Helps curators and translators work from a shared content source

5. Localization of product content for distribution channels

Flow: WoodWing to Phrase Strings and back

WoodWing can serve as the source for product images and associated content used in PIM, marketplaces, and retail channels. Phrase Strings can manage translated product labels, image annotations, usage instructions, and channel-specific copy. The integration ensures each distribution channel receives the correct localized content alongside the approved media asset.

  • Improves consistency across e-commerce, retail, and partner channels
  • Reduces delays in launching products in new markets
  • Minimizes content rework caused by mismatched translations

6. Event asset localization for global marketing teams

Flow: WoodWing to Phrase Strings

Companies often store event photos and videos in WoodWing for reuse in internal communications, social media, and regional campaigns. Phrase Strings can localize event summaries, speaker bios, video subtitles, and promotional copy tied to those assets. This helps regional teams quickly adapt global event content for local audiences.

  • Accelerates reuse of event content across regions
  • Supports subtitle and caption localization for video assets
  • Improves brand consistency in distributed marketing operations

7. Bi-directional approval and publishing workflow for localized assets

Flow: Bi-directional

When a localized string is completed in Phrase Strings, the integration can update WoodWing with translation status, approved text, and language-specific references. WoodWing can then route the corresponding asset for final review and publication. This creates a controlled workflow where creative, editorial, and localization teams can track progress end to end.

  • Provides visibility into translation and asset readiness
  • Supports governance and approval controls
  • Reduces publishing delays caused by disconnected workflows

How to integrate and automate WoodWing with Phrase Strings using OneTeg?