Home | Connectors | OpenText TeamSite Authoring Services | OpenText TeamSite Authoring Services - Phrase Strings Integration and Automation

OpenText TeamSite Authoring Services - Phrase Strings Integration and Automation

Integrate OpenText TeamSite Authoring Services Content Management System (CMS) / eCommerce and Phrase Strings apps with any of the apps from the library with just a few clicks. Create automated workflows by integrating your apps.

Common Integration Use Cases Between OpenText TeamSite Authoring Services and Phrase Strings

1. Website Copy Localization Workflow

Direction: OpenText TeamSite Authoring Services ? Phrase Strings ? OpenText TeamSite Authoring Services

Marketing teams create or update website pages in OpenText TeamSite Authoring Services, then send page copy, metadata, and reusable text strings to Phrase Strings for translation and localization. Once approved, translated content is returned to TeamSite for publishing in regional sites.

Business value: Speeds multilingual website delivery, reduces manual copy-paste work, and keeps localized content aligned with the source content workflow.

2. Centralized Translation Management for Reusable Content Components

Direction: OpenText TeamSite Authoring Services ? Phrase Strings

Structured content components such as banners, calls to action, navigation labels, legal disclaimers, and product descriptions are exported from TeamSite into Phrase Strings for translation management. This ensures reusable content is translated once and consistently reused across multiple pages and campaigns.

Business value: Improves translation consistency, reduces duplicate effort, and supports content reuse across digital properties.

3. Multilingual Content Approval and Publishing Workflow

Direction: Bi-directional

Content authors submit source content in TeamSite, while localization managers track translation status in Phrase Strings. Approved translations are synchronized back to TeamSite, where regional editors complete final review and publish according to local governance rules.

Business value: Creates a controlled end-to-end workflow for global publishing, with clear ownership and fewer delays between content creation and release.

4. Campaign Launch Localization for Regional Marketing Teams

Direction: OpenText TeamSite Authoring Services ? Phrase Strings ? OpenText TeamSite Authoring Services

When a global campaign is launched, campaign assets and landing page content are sent from TeamSite to Phrase Strings for localization into target markets. Regional teams receive translated content back in TeamSite and can adapt it for local compliance, tone, and market-specific offers.

Business value: Enables faster international campaign rollout and supports coordinated global-to-local marketing execution.

5. Translation Memory and Terminology Consistency for Brand Governance

Direction: Phrase Strings ? OpenText TeamSite Authoring Services

Approved terminology, translation memory, and preferred phrasing maintained in Phrase Strings are used to ensure that content published through TeamSite follows brand and language standards. This is especially useful for regulated industries or companies with strict editorial guidelines.

Business value: Protects brand consistency, reduces rework from inconsistent translations, and improves quality across markets.

6. Content Change Detection and Incremental Localization

Direction: OpenText TeamSite Authoring Services ? Phrase Strings

When authors update only part of a page in TeamSite, the integration sends only changed strings or components to Phrase Strings for retranslation. Unchanged approved translations remain intact and are reused automatically.

Business value: Lowers translation costs, shortens turnaround time, and avoids unnecessary retranslation of unchanged content.

7. Multilingual Product and Service Page Synchronization

Direction: Bi-directional

Product marketing teams manage source page content in TeamSite, while localization teams manage language variants in Phrase Strings. The integration keeps product descriptions, feature lists, and support messaging synchronized across languages, ensuring updates in the source language are reflected in all localized versions.

Business value: Reduces the risk of outdated regional content and improves customer experience across global websites.

8. Localization Status Visibility for Content Operations Teams

Direction: Phrase Strings ? OpenText TeamSite Authoring Services

Translation progress, approval status, and delivery dates from Phrase Strings are surfaced in TeamSite so content owners can see which pages are ready to publish and which are still in translation. This helps digital operations teams plan releases and avoid publishing incomplete pages.

Business value: Improves operational transparency, supports release planning, and reduces coordination overhead between content and localization teams.

How to integrate and automate OpenText TeamSite Authoring Services with Phrase Strings using OneTeg?