Home | Connectors | Trello | Trello - Phrase Strings Integration and Automation
Data flow: Trello ? Phrase Strings
Marketing, product, or documentation teams can create a Trello card for each content item that needs translation, then automatically send the source text, target languages, due dates, and owner details into Phrase Strings. This gives localization teams a structured intake process while Trello remains the business-facing tracker for campaign or release progress.
Business value: Reduces manual handoffs, improves visibility into localization status, and helps teams keep multilingual content aligned with launch timelines.
Data flow: Phrase Strings ? Trello
As translators complete work in Phrase Strings, status changes such as in progress, ready for review, approved, or blocked can update the corresponding Trello card automatically. Project managers can monitor translation progress directly from their boards without checking a separate system.
Business value: Improves cross-team visibility, prevents missed deadlines, and helps stakeholders quickly identify bottlenecks in the localization process.
Data flow: Bi-directional
For product launches or website releases, Trello can manage the overall launch checklist while Phrase Strings handles translation tasks for each language. When a new release card is created in Trello, related localization jobs can be generated in Phrase Strings. Completion updates from Phrase Strings can then move the Trello card through launch stages such as content ready, translation complete, and release approved.
Business value: Keeps launch planning and localization execution synchronized, reducing delays caused by incomplete translations.
Data flow: Trello ? Phrase Strings
Content or product teams can use Trello labels, lists, or custom fields to indicate priority, language set, or content type. An integration can use that metadata to create the correct translation project in Phrase Strings and assign it to the right linguists or vendors based on language pair, urgency, or subject matter.
Business value: Speeds up request routing, improves translation resource allocation, and reduces administrative effort for localization managers.
Data flow: Phrase Strings ? Trello
When translations are ready for internal review in Phrase Strings, a Trello card can be created or updated for reviewers such as regional marketers, legal teams, or product owners. The card can include links to the translated strings, review deadlines, and approval checklists, allowing business reviewers to manage sign-off in a familiar workspace.
Business value: Streamlines approval cycles, improves accountability, and ensures translated content is reviewed before publication.
Data flow: Phrase Strings ? Trello
Localization teams can push backlog items from Phrase Strings into Trello for broader program visibility. This is useful when leadership wants a single board showing all pending translation work across products, regions, or campaigns, including blockers, dependencies, and delivery dates.
Business value: Gives managers a clear portfolio view of localization demand and helps prioritize work across multiple teams.
Data flow: Phrase Strings ? Trello
If a translation job is blocked due to missing source text, unclear terminology, or unresolved review comments, Phrase Strings can create a Trello card for the responsible team. The card can be assigned to content owners, product managers, or legal reviewers so issues are resolved in the same workflow used for other project tasks.
Business value: Shortens resolution time for blockers, improves collaboration between localization and business teams, and reduces launch risk.